上海唐能翻译公司吉祥物

新闻资讯

口碑相传 见证实力

首页 > 翻译资讯 > 详情

好理解难翻译的一些单词

发布时间:2017-05-25 浏览:1390次 分享至:

  上海翻译公司了解到,无论是汉语还是英语,都有一些“一叶障目 不见泰山”的词语,比如汉语的“憋屈”,这虽然有委屈的意思,但是进行译为英的时候又不能简单地翻译成委屈。对比英语,也有一些单词因为其历史文化,即便是一个单词,却包含着两三个汉语词组都难以表达的意思。


  我们和唐能一起来看看下面的这些单词,来体会一下他们的意思。

  1. German: Waldeinsamkeit

  德语:Waldeinsamkeit

  A feeling of solitude, being alone in the woods and a connectedness to nature. Ralph Waldo Emerson even wrote a whole poem about it.

  这是形容一种孤傲之感,一人独安闲树林中与大天然相近相通。拉尔夫·瓦尔多·爱默生甚至还为此写过一首诗。

  2. Italian: Culaccino

  意大利语:Culaccino

  The mark left on a table by a cold glass. Who knew condensation could sound so poetic.

  指的是冷杯子在桌上留下的痕迹。没想到冷凝的水汽也能听上去如斯浪漫。Inuit

  3. Inuit: Iktsuarpok

  因纽特语:Iktsuarpok

  The feeling of anticipation that leads you to go outside and check if anyone is coming, and probably also indicates an element of impatience.

  是一种迫使你出门看看是不是有人来了的预感,也可能在指焦躁的情绪。

  4. Japanese: Komorebi

  日语:Komorebi

  This is the word the Japanese have for when sunlight filters through the trees - the interplay between the light and the leaves.

  日本人用这个词形容从树叶的缝隙中漏下来的阳光——是光和叶子相互作用的结果。

  5. Russian: Pochemuchka

  俄语:Pochemuchka

  Someone who asks a lot of questions. In fact, probably too many questions. We all know a few of these.

  这个词指那些老是问题目的人。事实上,他们的题目可能都不必要。我们大家总会碰到几个这样的人。

  6. Spanish: Sobremesa

  西班牙语:Sobremesa

  Spaniards tend to be a sociable bunch, and this word describes the period of time after a meal when you have food-induced conversations with the people you have shared the meal with.

  西班牙人好像都很擅于交际,这个词讲的就是统一桌吃饭的人在酒足饭饱后开始闲聊的情形。

  上海翻译机构在上边讲的这些单词中,很多文艺女青年喜欢的是:日语:Komorebi。因为午后阳光温暖,树叶混合着光形成光晕,给人以舒适的感觉。上海翻译公司认为,这些词的应用虽然不多,但是多多学习一下,可以刺激我们对英语的兴趣。

在线下单
需要可靠的翻译服务?具体咨询,请致电唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以轻松下单,快捷方便,唐能会有专业的翻译客服主任在24小时内联系您
上海咨询
+86 21-6279 3688
北京咨询
+86 400-693-1088
深圳咨询
+86 13022184137
美国咨询
+1 332-254-6374
微信客服
投诉渠道
投诉渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.