行业解决方案
正心诚意 切磋琢磨
相比常规翻译,翻译准确性对于法律和政宣类文档而言尤为重要,任何细节的错译或不专业的翻译都可能引发误解,进而带来经济损失、潜在的法律纠纷,甚至是政治风险。
而文体艺术类的企业或机构特别需要与全球用户建立有效的跨语言沟通桥梁,充分考虑用户不同的语言、文化和生活方式,为其量身打造产品,信息和服务,提升国际影响力和传播力。翻译服务商必须有能力高效处理多语且擅长跨文化的市场传播类稿件。
在国家层面,随着“文化走出去”的国家战略,语言服务能力已经不是一个经济问题,语言服务产业承载了中国文化在全球传播和落地的重任,是让中国与世界沟通无障碍的基础保障。政治宣传领域更是如此,如何让世界正确了解中国,语言互通是前提和基础,也是“一带一路”倡议能落地和顺利实施的必要条件。
法律翻译、合同翻译、博物馆翻译、史料翻译、文物翻译、对外宣传翻译、杂志翻译、媒体翻译、新闻编译法律、政策、文化、艺术、体育、社科、政治、政府机关、涉外机构、行业协会、人文、娱乐、教育、高校、学院等
唐能翻译为每个长期客户建立多语母语、专业且固定的翻译团队,除了专门为政府文宣行业筛选和积累的有行业经验的译员、审校人员和审阅人员之外,我们还有政府文宣行业的技术把关(technical review)人员,他们拥有政府文宣专业领域的知识背景及翻译经验,在专业稿件的翻译中主要负责支持术语的校正,解答译员提出的专业问题,把好技术关。我们的政府文宣类译者紧密关注法律法规的更新,可以有效执行现有政策。
政府文宣行业中的文宣类市场传播资料牵涉到全球多个语种。唐能翻译的市场传播翻译和英外母语翻译两大产品专门应对这一需求,完美解决语言地道和营销效果两大痛点。此外,唐能翻译的总部身处上海,在北京和深圳两地设有分部,处于文体艺术以及国际化的最前沿,为众多政府机构或大型活动服务,积累了丰富的文宣行业的服务经验。
唐能翻译的流程是可定制的,根据项目的要求可繁可简,项目开始前与客户充分沟通,透明化。政府文宣行业基本所有的项目执行“翻译+审校+技术校对(针对法律稿件)+排版+审阅”流程,必须使用CAT工具和项目管理工具保证流程的落地。
唐能翻译为政府文宣行业每个长期客户建立专属的风格指南、术语和语料库。用基于云端的CAT工具检查术语不一致,保证团队共享客户的专用语料,提高效率和质量稳定性。
语料的实现工具是CAT系统,利用重复语料,减轻工作量,节约时间;可以精确控制译文和术语的一致性,特别在多人同时进行翻译的项目中,最大程度保证译文的一致性。
唐能翻译是已通过 ISO 9001:2015认证的业内优秀的翻译服务商。唐能翻译服务100多家世界500强企业的专长和经验帮您有效解决语言问题。
保密性在政府文宣领域意义重大。唐能翻译会与每位客户签署《保密协议》,并将遵循严格的保密流程和指导方针,保证客户所有的文件、数据和信息的安全。