上海唐能翻译公司吉祥物

新闻资讯

17年工匠打磨 口碑相传 见证实力

首页 > 唐能新闻 > 详情

专业韩语翻译 主题应从译员的生活实践中获得

发布时间:2016-06-08 16:23:58 作者:唐能翻译 分享至:
专业韩语翻译认为译员在动笔写作之前,已经对自己熟悉的生活和掌握的材料进行过认真的酝酿、思考,逐渐明确写作意图,并产生强烈的表现那种意图的欲望和激情,这时主题就处于形成过程之中。主题的形成过程,始终伴随着译员认识生活和反映生活的过程,也是对客观世界认识和感受的结果,而且它的形成也要经过从朦胧到清晰再到深化的过程。主题的具体形成主要取决于以下两个方面。
主题来自生活实践。专业韩语翻译认为它是译员在丰富多彩的生活中,对多种多样的事物和现象有所发现,有所触动,从而唤起某种强烈的感情,或者产生某种比较深刻的认识。秦牧在《长河浪花集》的序言里说:“我所写的东西,都是曾经使我激动、感奋、欢乐、忿恨或者思索、寻味的事情。”这种感情和认识,就激发了译员的写作欲望,促使译员将感受深刻的生活素材进行反复分析归纳,梳理提炼,逐步形成一种明确的思想,主题也就自然而然产生了。
唐能上海翻译公司表示丰富的材料积累和深刻的生活感受,是主题形成的前提。只有译员受到某一事物的触发,豁然开朗,眼前一亮,一个明确的主题就形成了。冰心写《一只木屐》的主题就是这样产生的。她说:“这一只木屐在我脑海里漂了十五年,我一直没有把它写出来。我不知道应该怎么写。因为我抓不着中心思想。”后来,她参加了纪念延安文艺座谈会二十周年的活动,加深了文艺为人民群众服务的认识。她接着说:“我在一个座谈会上谈到我在东京时候常常失眠的情景,就忽然想起这只木屐为什么对我有那么深的印象,因为我在东京失眠的时候所听到木屐的声音,那就是无数日本劳动人民从我窗前走过的声音。也正是有着这声音的日本劳动者的脚步,给我踏出一条光明的思路来……”当年冰心从日本回国时,看见海上漂着一只木屐,这个画面在脑海里存了十五年,忽然某日在东京失眠时听到日本劳动人民的脚步声,后来又加深了对劳动者的认识,这才“偶然得之”,闪现出一条光明的思路,从“长期积累”的木屐的题材中发掘出赞扬日本劳动者的主题。专业韩语翻译介绍冰心的写作体会告诉我们,在译员的生活体验和长期积累的基础上,以生活的间接启迪为引线,一旦现出了一条光明的思路,就要抓住它,尽快形成这种偶然突发的主题。

在线下单
需要可靠的翻译服务?具体咨询,请致电唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以轻松下单,快捷方便,唐能会有专业的翻译客服主任在24小时内联系您
上海咨询
+86 21-6279 3688
北京咨询
+86 400-693-1088
深圳咨询
+86 13022184137
美国咨询
+1 332-254-6374
微信客服
投诉渠道
投诉渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.