同样的颜色在不同民族的语言里有不同甚至截然相反的含义,例如黑色和白色,经常是“黑白分明”。下面就和上海翻译公司的小编一起来一睹英汉两种语言中颜色的另类意义吧!
在英语和汉语中,黑色(black)通常都含有非法、反动和邪恶等贬义,如blacklist(黑名单),black market(黑市),black-hearted(黑心的),blackmail(敲诈)等。汉语中有“黑道”、“黑后台”、“黑心”等。但汉语中“黑”所表示的“不合法”、“坏”等意义也不是black所能完全表达的。汉语中也有很多“黑”有关的词汇,但是翻译为英语的时候则不保留“black”,上海翻译公司举例说明:黑户(指人)——unregisister household/resident;黑户(指商店)——a shop without a license/an illegal shop;黑店——an inn run by brigands;黑钱——ill got money等。
在英语和汉语中,白色(white)是黑色的反义词,表示或象征洁白、美好等。英语中white具有廉洁、公正、幸福的意思,如:white-handed(廉洁的)、white light(公正无私的裁判)、a white day(吉日)等。在欧美国家,人们以白色为高雅、纯洁,所以在人们结婚的时候,使用的主颜色即为白色。但是在汉语中,白色除了自己本身所包含的意思外,还一般与丧事和贫贱相联系,比如丧事所穿的丧父为白色,“白丁”指没有功名的人等,在汉语中,白色的意义俨然和英文中的意义不同。
在翻译工作中,我们可能会需要经常用到各种各样的翻译问题,为此,上海翻译中心认为多了解一些语言文化中的异同能够帮助工作的进行。
相关阅读推荐《英语专业翻译公司介绍语言的理解与表达》
了解更多上海专业翻译公司信息,访问:http://www.talkingchina.com/