法语翻译公司译员介绍学习任何新的语言,为困难的任务之一,是尽可能的扩大词汇量。人们在学习一种新的语言时,常常想与本族语者交谈而又找不到适当的表情达意的词语。处在这样的处境中常颇为尴尬,因为我们却有一肚子的话愿与别人交流,有丰富的思想情感欲传达给他人,无奈词汇量太少。对此,我们该采取何等措施呢,挖空心思记忆长串的常用词和词组吗?或者绞尽脑汁去记忆那些很生的词语吗?或者下功夫去读用这种新语言写作的大量读物,在阅读过程中推测生词的含义吗?究竟有没有能够帮助我们扩大词汇量的一些原理和技巧呢?
对此问题法语翻译公司译员可以做出肯定的回答。每个人都有四种词汇:一种是说的词汇,一种是读的词汇,一种是写的词汇,还有一种是听的词汇。这些词汇是否性质相同,作用类似呢。不,他们的性质不同,作用各不同。通常我们读的词汇量大,其次是听的词汇量,然后是写的词汇量。听和读的词汇量大,原因是当我们读或听一种语言时,我们可借助于话语或文章的语言环境,帮助我们读懂、听懂。法语翻译公司译员介绍当我们听到或读到一个不熟悉的词时,可利用这个词前后的词或词组,帮助我们推测出词义。即利用这个词的上下文进行理解。可见,有效的利用上下文是扩大词汇量可靠的技巧之一。
相关推荐:法语翻译公司的作品是对原著作的充分理解