剑桥同传2017第二期公益口译培训9月23日上午在复旦大学国际会场成功举办,此次培训为期三天,吸引了来自全国各地的100多位英语和同传口译爱好者。
此次培训,唐能翻译应邀出席,为学员们分享翻译公司的运行情况,职场口译规则与面试技巧等。 首先,唐能翻译公司副总简单介绍了唐能的品牌创立与历史进程。唐能翻译公司从2002年开始,坚持“15年工匠打磨,精于译,不止于译”,为客户不断创造价值。十五年来,唐能的客户主要是世界500强企业。翻译并不只是简单的语言转换,不是英语好或者日语好就可以成为的译员。要想成为的译员,更需要你的母语中文好。之后,唐能翻译公司的大客户经理和人事主管做主题分享。她们分别介绍了唐能近几年承接的国际会议口译项目和译员的选择与流程。标准的译员测试,评级,筛选与推荐体系,数百家国际公司长期合作与认可,完善的项目服务体系,从侧面说明了唐能翻译公司作为“中国翻译行业十大影响力品牌,亚洲语言服务提供商28强”确实是实至名归。
在分享结束后,是Q&A环节。现场学员积极提问,唐能翻译就机器替代人工翻译,口译学习,译员选择,同传市场前景等问题做了详细回答。
除了翻译行业分享,此次公益培训主要安排了业内知名同传老师,外国口译专家为学员们做同传口译技能培训,比如短时记忆+逻辑分析+笔记法,口译实战和考试中完善细节的重要性等等,同时进行了“模拟国际会议口译”,学员们受益颇丰。
借助剑桥同传的平台,唐能翻译愿助力更多的口译爱好者实现同传的梦想,实现“高贵职业,自由人生”的梦想。