上海唐能翻译公司吉祥物

新闻资讯

口碑相传 见证实力

首页 > 翻译资讯 > 详情

上海翻译的公司商标翻译小知识

发布时间:2022-09-28 浏览:1043次 分享至:
在我们购买的商品中都有着它的商标,而很多产品都是从国外进口过来,当它转换成中国产品的时候,它的商标也需要翻译过来,如何翻译的更有中国味道又不失它原来的意思,这就成了上海翻译的公司的工作。
商标翻译的时候要注意民族心理差异,由于各民族之间的生态环境、演变历史、宗教信仰、政治经济等方面存在差异,各个民族的心理特征也都必然不同。比如我国很多出口商品的商标都是以飞禽走兽、花鸟鱼虫来命名的,而在翻译这样的商标时上海翻译的公司的译者一定要事先了解商品是销往哪些国家的,搞清楚在这些国家中哪些动物或是植物受欢迎,哪些又是应该避讳的东西。
商标英文翻译时体现出商品特征与消费群心理,译名必须要符合商品本身的一些性质,能够体现原文中的固有概念。另外商标翻译还要瞄准其消费群,译名的发音和用要应尽可能与商品的市场定位及其所面对的消费群体相结合。
在线下单
需要可靠的翻译服务?具体咨询,请致电唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以轻松下单,快捷方便,唐能会有专业的翻译客服主任在24小时内联系您
上海咨询
+86 21-6279 3688
北京咨询
+86 400-693-1088
深圳咨询
+86 13022184137
美国咨询
+1 332-254-6374
微信客服
投诉渠道
投诉渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.