上海唐能翻译公司吉祥物

新闻资讯

口碑相传 见证实力

首页 > 翻译资讯 > 详情

礼多人不怪

发布时间:2017-05-25 浏览:1279次 分享至:

  上海翻译公司如果你读过关于日本的出名的著作《菊与刀》,应该知道日本是讲究礼数的国家,对比于中国,可以说是有过之而无不及。他们有极强的责任心,对天皇忠心,不肯麻烦别人。

  如果一个人懂礼节,知礼数,那么突出的表现就是我们和他的日常交流了。好的礼节和充分的礼数,可以留给别人好的印象。我们来看看唐能上海翻译公司总结的一些常用的日常礼数用语:


  主动提出援助

  よろしければ(如果可以的话)

  ~しましょうか?(要我来……吗?)

  私にできることがございましたら(如果有我能效力之处)

  何か、お力になれることがございましたら(有任何我能帮上忙的地方)

  “~してあげる”含有居高临下的态度,所以较合适的不要使用。

  询问、请求别人

  失礼ですが(打扰一下,……)

  恐れ入りますが(不好意思,……)

  ~(して)いただけますか?(可以……吗?)

  お手数をおかけしますが(给您添麻烦了)

  お忙しいところ、申訳ございません(百忙之中打扰您实在很抱歉)

  申し上げにくいことなのですが(很抱歉有个不情之请,……)

  お差支えなければ(不麻烦您的话)

  ご迷惑かとは存じますが(可能给您添麻烦了)

  勝手を申しまして恐縮ですが(突然麻烦您真不好意思)

  拒绝别人、被委托的内容无法做到

  申し訳ございませんが(非常抱歉)

  せっかくですが(承蒙您的好意,但是……)

  あいにくですが(真不凑巧)

  まことに残念ですが(实在是太遗憾了)

  ご容赦ください(请您谅解)

  お役に立てなくて申し訳ございません(没能帮上您的忙真的非常抱歉)

  ※ 避免用“したくない”(不想做)、“できない”(做不到)这样直接的说法。

  上海翻译报价虽然有的人觉得日本的礼数有些过头了,但是唐能上海翻译公司认为,这种礼数在一方面还可以表现出日本文化的高度自身责任感,我们要看到礼,也要学会看到在礼节下包含的更深一层的东西,这是礼存在的根本的原因。

在线下单
需要可靠的翻译服务?具体咨询,请致电唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以轻松下单,快捷方便,唐能会有专业的翻译客服主任在24小时内联系您
上海咨询
+86 21-6279 3688
北京咨询
+86 400-693-1088
深圳咨询
+86 13022184137
美国咨询
+1 332-254-6374
微信客服
投诉渠道
投诉渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.