上海翻译中心说:笔译是一家翻译公司的根本基础,一家翻译公司如果做不好笔译,就很难做好其他的翻译。笔译是每一门外语翻译的根基所在,解决好笔译的难题,其他翻译也会很顺利。
首先笔译在时效上就不如口译有那么强烈的紧迫感。笔译看重的是翻译的功力,例如英汉两种语言各领域专业知识的积累、对中西方文化背景的把握、对词语的锤炼以及翻译技巧的运用等。
笔译想要翻译的好,需要很大的能力。但是在笔译翻译的过程中,有技巧可遵循的。以下是唐能的笔译六大翻译技巧。
1、片段分析法
在笔译翻译的过程中,往往会有很多复合句,这些句子结构比较复杂,在翻译过程中容易出错。对此,应采取层层分解,逐段分析。
2、增减重复法
出于语言本身行文特点的需要,有的话语结构是比较罗嗦的。我们在笔译工作中,可以对一些内容在正确理解的基础上予以增删减。
3、从句转换法
各种从句的翻译,在实践中,可以将名词性从句、形容词性从句以及副词性从句进行相互转换。
4、词性转换法
在翻译的过程中,要学会在必要的时候灵活变通,词性不一定完全保持形式上的对等。名形词、动名词、形副词、动形词之间都可以进行互换。
上海翻译公司唐能每月的笔译业务有300万字,并且有十几年的翻译经验,如果找笔译翻译公司,我们将是您很好的选择。