德语翻译公司作为一种名族文化交流手段,从来就不是可有可无的,而是举足轻重的。在国与国的交往中,上海德语翻译公司从来就是一种与政治、社会、经济、文化乃至军事活动交织在一起的语际沟通手段,不得须臾停滞或停止,因此带有鲜明的功利性。可以说德语翻译公司时一个国家的文化战略不可或缺的组成部分。回顾中外文明发展史,通过汲取外来文化的精华而获得发展力量的国家和名族不计其数,而通过“文化输出”扩大自身影响获得话语权或所谓“软实力”的国家和名族也不在少数。就在这形形色色的文化“输入”和“输出”的过程中,德语翻译公司发挥了无法替代的独特作用。
古今中外,也许没有哪一个国家可以说自己不曾从其他文化中汲取营养。西方文化交流史中一共较具典型意义的例子就是古代的希腊和罗马。从公元前三世纪起,也就是在罗马共和国鼎盛时期,罗马人深感自己文化资源匮乏,开始把希腊文化移植到本土,大规模地通过翻译汲取希腊典籍的精华,通过模仿或复制继承了希腊文化。
在伊丽莎白时代的英国,当时英国人觉得自己的语言与法语、西班牙语和意大利语相比显得非常粗俗,他们意识到自己的文化上的劣势,因此下定决心要在文字上战胜他们。当时的翻译家们抱着为国效劳的宗旨,通过自己的译作吧古人的聪明才智介绍给英国,翻译成为一种“爱国行为。”在他们看来,“爱国”并不等于排外,不等于闭关自守,而是善于向其他文化学习借鉴,承认自己的不足成为一种学习的动力。
回到中国的翻译史,《中西翻译思想比较研究》中将“文化战略考量”列于中国翻译传统之首,他认为德语翻译公司在中国发轫之日起,就具有出自文化战略的考量,换句话说,德语翻译公司自古以来就有为译入语文化战略目标服务的功利目的。