日语同声翻译如何加强记忆?
发布时间:2023-07-31 09:40:58
作者:唐能翻译
分享至:
在翻译工作中考验记忆力的就是口译了,日语同声翻译平时的练习中就需要加强短时记忆的训练,要如何进行加强记忆的训练呢?可以用视觉化或是现实化的方法,边听边将听到的内容形象化,用视觉跟踪事态的发展,借助形象加深记忆。
日语同声翻译时也需要做“笔记”。口译笔记的主要作用是帮助记录理解的内容,在表达的时候让笔记激活被动记忆。做笔记不在于多而在于精。一般在做日语同声翻译的时候可以记录下的是一些承载信息的提示词,比如动词及其宾格、名词短语以及数字等等。在记录的时候可以采用简化压缩的方式以提高记录的速度和效率,一些简单的速记方法对提高笔记的效率也是有很大的帮助。口译员是可以发展出适合自己的独特的速记方法来帮助理解的。
日语同声翻译要多积累相应领域的专业词汇和套句,不仅能减缓记忆的压力,还能够使翻译更加的精确。很多的场合所用的句式是基本固定的,唐能上海专业翻译公司表示比如开幕词、闭幕词、祝酒词等都是有许多套句的,如果口译员把这些套句贮存在长时记忆中来的话在翻译时即使是长句所占用的信息单位也仅仅是一个,这样会大大地降低短时记忆负担,并在出译文的时候不需占用逻辑思考的时间。
在线下单
需要可靠的翻译服务?具体咨询,请致电唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以轻松下单,快捷方便,唐能会有专业的翻译客服主任在24小时内联系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.