日语同声翻译反应迟钝或译不出来怎么办?
发布时间:2016-05-17 14:59:45
作者:唐能翻译
分享至:
人都会有缺陷,事事都做的非常完美也不太可能,日语同声翻译在很多时候译员都会出现反应迟钝或译不出来的情况,尤其是日语同声翻译新手,出现这样的情况频率非常高,在这样的状况下要怎么办?
在口译过程中包括“听”、“转”、“讲”三个环节。听即感知,通过译员的耳朵去将表示特定科技内容含义的语言信号传到神经中枢。转即语言和概念之间的相互转换了。首先将传入大脑的语言信号进行加工处理,即分析、思考和判断,然后再转化为相应的一些概念内容。再将这些内容转化为相应的另一种语言的信号。讲就是由大脑发出的指令,通过日语同声翻译译员的嘴巴,将转过来的另一种语言信号准确、及时地表达出来。这三个环节是一个互相联系、互为渗透、共同促进的迅速连续循环的过程。在这三个环节中的某一个如果被卡住了,就会使循环中断、思路闭塞,就会导致我们反应迟钝,甚至是译不出来。
一旦碰到这样的情况,译员一定要保持镇静,主动找出症结所在对症下药。译员在平时要多注意锻炼思维的敏捷性和灵活性,做到耳聪、脑灵、嘴快。因为反应迅速是日语同声翻译的一个重要的质量标准。
唐能上海专业翻译公司表示有些译员会突然翻译不出来,有些译者则讲的结结巴巴,甚至是表达上带有浓烈的汉语色彩,这很有可能是译员对专业很生疏,原理和概念都还很模糊,单词术语一点都不熟,甚至是在胡译搪塞。译员要弄清外方听不懂的原因。如果是因为语言表达方面欠佳,那就要清楚、明白地讲,讲的时候要咬音准确,吐字清晰,多用些简单句,避免或是少用冗长的复合句。如果是因为专业不熟那就要先向中方主讲人去弄明白再认真传译出去。
在线下单
需要可靠的翻译服务?具体咨询,请致电唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以轻松下单,快捷方便,唐能会有专业的翻译客服主任在24小时内联系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.