在我国的传统文化中,一年除了有四个季节外,还会有二十四节气。那何谓二十四节气,且如何英译呢?下面就和本地化翻译公司一起了解一番!
追根溯源,二十四节气的早雏形来源于春秋战国时代,那时的人民有着日南至、日北至概念。随着时代的不断进步,后来人们逐渐将一年划分为二十四等份,并且给这些等份(节气)取了相应的名称。那这些二十四节气应该如何英译呢?本地化翻译公司为大家总结了如下:
立春:Spring Begins 立秋:Autumn Begins
雨水:Rain Water 处暑:Heat Ends
惊蛰:Insects Awaken 白露:White Dew
春分:Vernal Equinox 秋分:Autumn Equinox
清明:Clear and Bright 寒露:Cold Dew
谷雨:Grain Rains 霜降:Frost Descends
立夏:Summer Begins 立冬:Winter Begins
小满:Grain Fills 小雪:Little Snow
芒种:Grain in Ear 大雪:Heavy Snow
夏至:Summer Solstice 冬至:Winter Solstice
小暑:Slight Heat 小寒:Little Cold
大暑:Great Heat 大寒:Severe Cold
我们在生活中总会无意间提到这些节气,为了让大家更为充分的了解中国传统文化中的二十四节气,且能够在工作生活中更为准确的运用,以上本地化翻译公司总结的二十四节英译内容希望对大家有所帮助!
了解更多上海专业翻译公司信息,访问:http://www.talkingchina.com/