上海翻译机构介绍根据穆雷(1999)编著的《中国翻译教学研究》所附的资料,国内大学翻译专业提供专门的CAT技术课程(比如计算机辅助翻译理论、TM软件应用等)的还基本上是空白。大部分学校只开设了通识课“计算机文化”等。吴松林(2005)也指出,目前国内大专院校翻译课进行网络翻译教学寥寥无几。当然,我们注意到吴松林所谈的是“网络翻译”,尚不是真正意义上的CAT,充其量只能算是CAT技术课程的一部分。
上海翻译机构介绍CAT技术教学进入翻译课程体系设置有切实的困难。一个困难是对计算机基本操作技能的掌握不足。目前我国绝大部分大学都在基础阶段为学生开设了“计算机文化”课程。但应看到,这一课程只涵盖了主流应用软件的核心功能。意大利经济学家维弗雷多?帕雷托(Vilfredo Pareto)曾提出一条富于经验主义色彩的“80/20规则”,指出意大利80%的土地被总人口的20%占有(Barabási 2002: 65)。后世对这一规则多有延伸拓展,针对计算机操作技术,就有人指出对于任意一款软件“80%的人只掌握20%的功能”。此言不虚,比照一下微软的Office自从Office XP版开始,会自动隐藏不常用的功能,即是这一规则对计算机软件设计的影响的明证。