每个民族都有自己的语言文化,而这种语言文化是人们在社会实践中所创造的精神和物质精神的综合,一方面,每个民族的语言都包含在文化系统中的,同时语言又像一面镜子一样反映出民族文化的特征,并且很好的表现出文化的特性,为此,本地化翻译公司认为,语言中无处不体现着民族文化。随着全球化时代的到来,诸多工作面向的对象开始不仅仅局限于本民族范围,因此,为了更好的沟通,翻译成了不可或缺的因素。很多人都觉得翻译是一项简单的语言转换工作,真的是如此吗?本地化翻译公司认为,在多文化的语言环境中,翻译不仅仅是一件将一种语言转换为另一种语言的活动,同时也是将一种文化转化为另一种文化的活动。
学习一种语言就是学习这种语言的国家的文化和习惯。那么可不可以说“翻译一种语言就是译出译入语所在国家的文化和习惯呢?”在不少情况下,翻译问题往往就出在译者只顾按照词语一一进行翻译,而缺乏这种语言的文化和习惯上。比如中国人送客时常说:“慢走”,如果译成“Please walk solwly”,英、美等国家的客人听了会感到不可理解“为什么叫我慢慢走呢?我有车可以坐,为什么偏叫我慢慢走呢?”其实这种说法表达的只是一种关心。为此,为了避免理解上出现出入,正规本地化翻译公司的译员在翻译的时候就需要译为“Watch your step.”或“Please take care of yourself.”
为此,看似简单的翻译工作其实包含的细节内容很多。正规本地化翻译公司为了更好的翻译,就需要对译入和译出的语言文化有更深入的理解,从而保证整体翻译质量!
相关阅读推荐《上海韩语翻译公司:一切行为始于思维》