上海英语翻译介绍既然口译应当口语化,那么对于句子的形式表现的要求就可以更加宽松。为了使译文通达,我们可以使出各种解数,可以运用各种策略来进行翻译。正规的笔译尚可可以如此,口语化了的翻译自然更应如此。在不损坏原意的基础上,口译者一般比笔译者有更大的操作自由。表现在句子形式的处理上,口译者的方式方法可更具灵活性,有更大的变通性。
上海英语翻译介绍既然口译应当口语化,那么人们讲话时所表现出来的种种特点就应当容许保留。比如,人们说话时常常出现的重复现象,在口译过程中尚若出现,就应被认为是十分自然,正常的事。口译在教室里的训练常常表现为“精确的读句”,但是在实际的口译场合,这种读式口译是不存在的,也是根本行不通的。
本文由上海唐能专业翻译公司提供。