上海英语翻译介绍口译比笔译操作更自由
发布时间:2014-12-02 15:14:34
作者:http://www.talkingchina.com/
分享至:
上海英语翻译介绍我们说口译的基础在笔译,口译与笔译都受到翻译一般理论的指导,并不等于说口译与笔译就没有质的区别。口译与笔译可以有许多不同之处,但是一个大的区别就在于:口译是一种口头表达,一种口头交际,是在讲话,因此就必须尽量口语化。口译不强调口语化,这是目前在各类口译训练项目中,在各类口语教材的编写中一个明显的不足之处。
上海英语翻译介绍既然口译应当口语化,那么对于句子的形式表现的要求就可以更加宽松。为了使译文通达,我们可以使出各种解数,可以运用各种策略来进行翻译。正规的笔译尚可可以如此,口语化了的翻译自然更应如此。在不损坏原意的基础上,口译者一般比笔译者有更大的操作自由。表现在句子形式的处理上,口译者的方式方法可更具灵活性,有更大的变通性。
上海英语翻译介绍既然口译应当口语化,那么人们讲话时所表现出来的种种特点就应当容许保留。比如,人们说话时常常出现的重复现象,在口译过程中尚若出现,就应被认为是十分自然,正常的事。口译在教室里的训练常常表现为“精确的读句”,但是在实际的口译场合,这种读式口译是不存在的,也是根本行不通的。
在线下单
需要可靠的翻译服务?具体咨询,请致电唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以轻松下单,快捷方便,唐能会有专业的翻译客服主任在24小时内联系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.