在过去的400年间,美国、英联邦以及不列颠群岛所使用的语言都在不断的变化,终演变成了如今人们所熟知的美式英语和英式英语两种语言。根据唐能上海英语翻译公司介绍,两种英语在音标、语法、词汇、拼写、标点等等许多方面都是不同的,而且一小部分的两种英语中有着完全不同的意思,有些甚至在另外一种英文中不会使用。
唐能上海英语翻译公司表示在翻译作品的时候,要将文章的内容作为文字准确的表现出来,拼写是至关重要的。美国是一个注重实用性的民族,在其文字的拼写方面,他们也是采用了实用主义的态度。在美语的发展过程中,删除了单词拼写中不发音的某些字母,拼写上的不同时英式英语与美式英语大的差异。
在词汇方面,两种语言也存在差异。很多同词异义的词让翻译人员头痛不已。唐能上海专业翻译公司就美式英语和英式英语中的私立学校为例,在英国publicschool实际上是指私立学校,而在美国,这是公立学校。在比如,cupboard,在英式英语中这是壁橱的意思,而在美式英语中是指厨房或吃饭间的食橱。
唐能上海英语翻译公司提醒译员们,除了以上两个需要注意的点外,还有英式英语和美式英语的语法区别。在翻译中,语法是组织语句结构的重要参考,英语和美语的语法上也存在一些差异。
英式英语与美式英语的的区别可以大致规划为这三类,唐能上海专业英语翻译公司提醒翻译人员,在日常生活中要去多加注意二者之间的差异,这样才会给出精确的翻译。