德语与英语、荷兰语、瑞典语和挪威语同属日耳曼语族。不过,如果将上述语言的现代文章相互比较,并不能马上发现它们之间的同源关系,这是因为经过数百年乃至上千年的演变和发展,它们相互之间的距离扩大了。但是将它们早的文字记载资料互为对照,就能发现它们共同具有的日耳曼语特征。据此,语言史研究专家们假设它们曾拥有共同的“初级阶段”,即“原始日耳曼语”。换言之,虽然这一语族在远古时代知识以土语的形式存在,但具有比较一致的语言形式。
从时间上来说,德语的形成较晚。严格地说,直到公元8世纪,即查理大帝所建立的基督教帝国时期才有真正的德语。也就是在那个时期,才完成了从日耳曼语到德语的过渡。至于名族大迁徙以后中欧大地上所存在的各种日耳曼土语,充其量只能称为“前期德语”。
上海德语翻译公司中的理解理论以语言理解为研究对象,因此应密切关注认知科学的指引,首先应该科学地界定翻译学中“理解”的内涵。具体而言,所谓“理解”是以句子加工为主要任务的认知活动,其中包括从词语、句子到语段以及文本的信息把握、句法解析和组合等等。
上海德语翻译理解的目的是为了忠实表达。上海德语翻译对原文的正确理解是翻译的前提和基础,它直接影响着翻译的质量。上海德语翻译只有透彻无误地理解了原文,才能畅达地传递原作的风格和内涵,才能自如地运用技巧策略翻译出形美意美的作品。
上海德语翻译中的理解是一个非常繁复的认知过程,上海德语翻译译者要同时使用德语及汉语进行思维和信息转换,一边消化一边提炼。而理解的对象不仅包括原作,也包括作者,可以细分为宏观和微观两种。