上海唐能翻译公司吉祥物

新闻资讯

口碑相传 见证实力

首页 > 翻译资讯 > 详情

不同境界的英语翻译对比欣赏

发布时间:2017-05-25 浏览:1411次 分享至:

  回忆上学的那些年,上海翻译公司在学习语文的时候,我们已经学习过很多的外国文章,的翻译家为我们翻译文章或者是诗歌让我们学习国外的知识,了解国外的文化。离开学校后,很少接触一些诗歌,更不用说英语翻译了。现在英文翻译公司唐能和您一起欣赏网上火热的一篇英语翻译。


  原文

  You say that you love rain,

  but you open your umbrella when it rains

  You say that you love the sun,

  but you find a shadow spot when the sun shines

  You say that you love the wind,

  but you close your windows when wind blows

  This is why I am afraid;

  You say that you love me too

  常用也是直白的翻译:

  你说你喜欢雨,

  但是下雨的时候你却撑开了伞;

  你说你喜欢阳光,

  但当阳光播撒的时候,

  你却躲在阴凉之地;

  你说你喜欢风,

  但清风扑面的时候,

  你却关上了窗户。

  我害怕你对我也是如此之爱。

  文艺气息肆意的文艺范翻译:

  你说烟雨微芒,兰亭远望;

  后来轻揽婆娑,深遮霓裳。

  你说春光烂漫,绿袖红香;

  后来内掩西楼,静立卿旁。

  你说软风轻拂,醉卧思量;

  后来紧掩门窗,漫帐成殇。

  你说情丝柔肠,如何相忘;

  我却眼波微转,兀自成霜。

  传统文化的翻译,经典的诗经译文:

  子言慕雨,启伞避之。

  子言好阳,寻荫拒之。

  子言喜风,阖户离之。

  子言偕老,吾所畏之。

  对比上述的翻译,上海翻译网英文翻译公司认为,前边的直译,虽然是对照翻译,却没有表达出英文的意思,文艺的翻译和诗经的译文都表达出意思,属于意译,但是相比于文艺翻译的直白的意思,诗经的译文有韵律感,有独特的美。

在线下单
需要可靠的翻译服务?具体咨询,请致电唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以轻松下单,快捷方便,唐能会有专业的翻译客服主任在24小时内联系您
上海咨询
+86 21-6279 3688
北京咨询
+86 400-693-1088
深圳咨询
+86 13022184137
美国咨询
+1 332-254-6374
微信客服
投诉渠道
投诉渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.