众所周知,想要成为一名的口译翻译人员,除了具备较强的专业素养,还要具有一定的综合能力,渊博的知识和良好的心理素质。然而并非所有人都知道为什么口译人员一定要具备这些技能。下面,上海唐能正规英语翻译公司就为大家解释一下这个问题。
首先,对于专业素养,这个自然不必说。这是作为翻译的基础,没有良好的专业素养,甚至连一句话都翻译不出来,谈何成为翻译?
其次是综合能力,即口译人员要了解一切其他方面的知识。上海唐能正规英语翻译公司表示,口译不像笔译,翻译过程可以查阅资料,口译的整个过程,不会留给翻译人员太多的思考时间。
在中外交流与互访时,除了正式的会谈、谈判等活动以外,还有许多日常的外事工作,这些活动样样离不开翻译人员。对这些活动中的口译工作,虽然不要求像正式会谈中的口译那样严谨,但却要求口译人员灵活机动、反应敏捷、知识渊博。
因为无论在宴会桌上,还是在参观游览期间,宾主双方的话题一般涉及面都极为广泛,天南地北,借题发挥,无所不谈。这就要求口译人员有较深厚的文化背景知识,既要了解对方的,又要了解自己的文化和历史;同时还要积累大量有关词汇和表达方式。因此必须要求口译人员具备一定要综合能力。
第三,心理素质。口译人员在翻译过程中难免会出现翻译错误的现象,这个时候考验的就是口译人员的心理素质了。如果心理素质不好,一时间方寸大乱,将后面的翻译内容也忘记了,那是肯定做不好口译的。
新闻资讯
口碑相传 见证实力