上海唐能翻译公司吉祥物

新闻资讯

17年工匠打磨 口碑相传 见证实力

首页 > 唐能新闻 > 详情

上海翻译的公司认为准确客观是对译文的基本要求

发布时间:2023-07-31 09:40:56 作者:唐能翻译 分享至:
译员在进行口译时是没有“自由”的。上海翻译的公司认为虽然文明说口译可以不受原语所用词语的约束,译员甚至可以“忘掉”原语表达时所用的词语,但他的译语却不能离开原意。口译人员在讲话者、听者、译者三者之中只起到转达作用,他的任务只是将讲话人用一种语言表达的意思,用另一种语言原原本本的转达给听者。上海翻译的公司认为译员只是一位中介人。所以,口译的译语要受原意的约束,要受讲话人表达内容的支配。他的译语不能受意愿的约束,要受讲话人表达内容的支配。他的译语不能受他本人的立场、观点或爱憎、好恶的丝毫影响。上海翻译的公司认为即便是译员发现讲话人发言内容有“错误”,或与事实不相符,译员大的权利是可以用询问的口气“提示”讲话人,如果讲话人有意坚持原话,译员只得忠实的翻译。一定不能因原语与自己的理解“不对路”,而不予以翻译,或者按自己的见解翻译而置原意于不顾。况且,有时出现的“错误”可能是译员自己认为的“错误”。
译员在翻译过程中首先应该尊重原文所表达的意义,每个人对每段文字的理解都不尽相同,专业韩语翻译学者坚信作为一名译员必须时时刻刻恪守客观这两个字,这不仅是对作者的尊重就关系到要将客观的意思表达给受众,译员担任的角色的传递而不是改变。

在线下单
需要可靠的翻译服务?具体咨询,请致电唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以轻松下单,快捷方便,唐能会有专业的翻译客服主任在24小时内联系您
上海咨询
+86 21-6279 3688
北京咨询
+86 400-693-1088
深圳咨询
+86 13022184137
美国咨询
+1 332-254-6374
微信客服
投诉渠道
投诉渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.