客人的一段话前面是赞扬的客气话,真正讲话的论点是中国粮食不能自给。提出的论据是大片农田被占用了。主人的回答有针对性,论点是中国能够自己解决粮食问题,论据是指导思想和三方面的具体措施。译员一边听一边分析归纳。由于脑子里有了“提纲”,于是能比较胸有成竹的表达双方的观点。
短时间的强记主要集中在一个口译的过程中。完成了一个过程,甚至在译完一个意思之后,日语同声翻译译员就可以把它忘掉。听话人如果对刚才的话有什么疑问,或者有什么问题提出来,译员应视之为是向谈话对方提出的,译员应该将它翻译过去让听话人回答,而不需要去回顾刚才自己所译的是什么内容。英文翻译公司译员可以把译过的内容“忘掉”或叫“放到一边”,为的是要把精神赶快集中,准备接受紧接而来的新信息,开始下一个口译过程。
本文来自上海唐能专业翻译公司。