我们为一家专业正规翻译公司,首要的就是向客户确保翻译质量,那么到底我们该如何把控翻译质量呢?接下来我们就来跟大家讨论这个话题,到底需要具备什么?
一、专业的翻译团队
翻译公司除了拥有高水准、高素质的译员团队,还需建立审核校对部门,负责对稿件的审校和排版,确保将较合适的的译文给到客户。必要时,还可聘请外籍专家进行审定,确保给到客户较合适的的质量和服务。
二、专业的翻译流程
成熟的翻译流程将翻译公司的所有成员紧密联系在一起,时刻准备为客户提供周到的优质服务。
1、确认稿件
客户在下单以后,客服部工作人员会及时与客户进行联系,确认所需翻译的文档,语种、资料类型、用途、交稿时间、交稿方式等要求。并选定项目负责人,以便及时和客户够沟通。
2、成立项目小组
项目负责人会根据稿件的专业特性和项目难易程度等具体情况,成立项目小组。在庞大的译员库中选择合适的译员并及时联系,还有审校人员,辅助人员也会及时到位。制定项目进度表,明确分工,正式开展翻译工作。
3、建立项目资料库和术语库
在正式翻译之前,项目小组成员会通读一遍稿件,确定熟语以及专业熟语的使用,建立项目资料库和术语库,确保翻译资料用语的准确性和一致性。
4、跟踪翻译进程
翻译项目运行,译员开始翻译,项目经理及时和译员沟通,确保翻译进度。译员也会及时反馈当天的进度,审校人员进行审校,每日沟通,每日落实,保证当天的翻译进步。
5、译稿初审
译员在翻译完稿件后,审校人员立即进行初步审校。完成初审后,有专门的人员对稿件进行排版。
6、译稿复审
初审过后,将修改意见发送给译员,译员进行修改。修改过后,再由审校人员进行审校。项目经理确认没有问题后,译员将排版好的稿件上传到平台。
7、交稿
译员交稿之后,客户会收到短信通知,而客服部工作人员也会及时与客户进行联系,通知客户查收稿件。
8、后期服务
如客户对于译员反馈的的翻译稿件不满意,我们会根据客户的意见要求其进行免费修改,修改到让客户满意为止。如果实在是因为翻译质量无法让客户满意,可以申请退款。
三、严格的质量标准
翻译公司要确保译文的完整性和准确性。在任何一个项目中,始终要求管理团队的每一个人都做到严守规范、控制流程、协助译员、服务客户,确保译文的完整性和准确性,为客户更好地服务。
以上就是我们给大家介绍的有关作为一家专业正规的翻译公司把控翻译质量需要做到的几点,希望能够给大家在需求翻译服务时带来帮助!