每种语言都有不同的特点,今天我们专业的上海日语翻译公司就来跟大家聊聊有关日语翻译的特点介绍:
1、日语依靠助词或者助动词的粘着来表示每个单词在句中的机能。因此,要想学好日语, 掌握其助词和助动词的用法极为重要。
2、日语的词汇分为实词和虚词两大类。实词就是表示一定的语义概念,可以单独做句子成 分或者做句子成分的核心部分的词类; 而虚词就是不表示语义概念, 不可以单独做句子成分, 只能附在实词之后起种种语法作用或增添某种意义的词。
3、日语的动词、形容词、形容动词和助动词虽然有词尾变化,但不像英语那样受性、数、 格的影响。
4、日语的名词、数词和代词等没有性、数和格的变化。名词在句子中的成分需要用助词来 表示。
5、日语的主语或主题一般在句首,谓语在句尾,其他成分在中间,即日语的一般语序为: 主语(——补语)——宾语——谓语。而修饰语(包括相当于汉语的定语或状语等的成分) 则在被修饰语之前。
6、日语句子成分多数没有严格的次序,可以灵活放置,有些成分则经常可以省略。
7、日语具有相当复杂而又重要的敬语。
8、日语有语体之分,主要有敬体和简体之分,敬体又可以细分为几种。由于性别、年龄、 地区、职业、身份、社会地位以及所处场合等的不同,人们所使用的具体语言也有不同程度 的差别。
9、日语的声调属于高低型的。其声调的变化发生在假名和假名之间。每个假名代表一个音拍。
以上几点就是我们给大家解析的有关日语翻译的特点,希望能够给大家带来帮助!