从鸦片战争开始直到现在,一个半世纪以来,中国的学术都是翻译支撑下的学术,不仅学术,现代学校的建立也深受翻译活动的影响。上海唐能翻译公司表示,翻译活动和中国近代社会的变迁息息相关,对中华民族文明传统的基本骨干产生了结构性的影响。
翻译提供的不仅是内容、情节,它还大量提供概念,也就是名词,许许多多传统汉语中所没有的概念和名词,通过翻译活动出现在语言之中,可以说,现代汉语中的各种理论术语,超过80%是外来的,是因为翻译而诞生的。
中国文明在从一个大的传统文明向当代文明转变的过程中,翻译功不可没。上海翻译公司唐能表示,150年前,中国人的脑子里除了四书五经、诗词歌赋、琴棋书画这些东西之外,少有其他的概念。但是现在,一个人,从小学到中学,到大学,所有接触的知识、概念、信息等,大部分都是外来的。
对于翻译,也一直有批评和反对,有人觉得我们依赖翻译太多,应该多做自己的学问,不能“言必称希腊”。这种说法有其道理,翻译在一定意义上是一种复制,所以不能光有复制,光跟在别人后面,也要有自己的思考。这种说法固然没有问题,但是说翻译过度,却一定是错误的。
可以说,翻译影响着国家的发展,正是由于翻译的存在,才使得许多的西方思想和文化传到中国,影响着一代又一代的国人。因此,上海翻译网唐能表示,翻译对中国人观念具有深远的影响。
新闻资讯
17年工匠打磨 口碑相传 见证实力