9月29日晚,2020第二届“唐能翻译节”云直播颁奖典礼圆满结束,直播间弹幕满溢,干货十足。在这样一个专属我们翻译人的节日里,我们畅所欲言,举杯欢庆!
开播前,轻松的音乐声迎接着陆续进入直播室的来宾们,开场循环播放的祝贺视频,融汇着来自唐能翻译的众多小伙伴们对本次翻译节直播的祝愿与期待,此外唐能的客户上影与Popeyes(博派斯)发来贺电,寄托他们对唐能翻译实实在在的祝福。
在主持人Aaron幽默的开场白之后,翻译节的一个环节是由唐能翻译公司总经理Sisi为我们讲述唐能翻译节的由来(上届花絮也同样精彩哦),也简单介绍了唐能翻译及其特色翻译服务产品。2020年国际翻译日的主题是Finding the words for a world in crisis(为危机中的世界寻求精确的表达)。为纪念圣杰罗姆,庆祝“国际翻译日”,从2019年起,唐能翻译特将每年国际翻译日的时间9月30日定为“唐能翻译节”。“唐能好翻译”的评选,是为了表彰的翻译工作者,更是为了宣传翻译,提升社会对翻译工作和翻译工作者的认知。
接下来主持人揭晓了神秘的“唐能好翻译”获奖译员名单(共八位),在简单介绍与致谢之后,与其中几位进行直播连麦。首先是与唐能合作十余年并有丰富行业经验的同传译员孙老师,孙老师一番真诚的获奖感言博得了直播间弹幕大军的支持与喝彩。她提到,对于一家翻译公司来说,更大的竞争力来自于“人”,而不仅仅在于技术。从早年所有接触合作的唐能翻译小伙伴们身上(包括特别点名表扬的Moose)都能感受到一种温暖,他们对于译员们的关怀,每一次的有求必应,站在一起去服务客户,让客户满意,都是可贵的。她也表示,翻译不是连接一种语言到另一种语言,而是用真诚的情感去打动听众,尤其在云的形式下,翻译应代入自己真实的情感,去翻译那些表面看起来非常枯燥的文字。
其实译者和翻译公司就是共荣共生相互扶持的。第二位是我们唐能翻译的译员罗老师的发言,罗老师加入唐能有四年多了,很感谢唐能小伙伴们的支持配合,作为in-house译员,时不时要扮演消防员的角色,在此过程中积累了许多经验,她希望大家能够保持初心,热爱翻译事业,不因为非专业的质疑而丧失信心。兼职译员张老师提到他与唐能有着相同的价值观,专业做事、诚信做人,很荣幸能与唐能这样的团队开展高效而密切的合作。
直播进行时,弹幕区有太多在积极提问的同学,让人应接不暇,时间关系没有安排一一回答,主持人从中随机抽取问题,请我们专业的口笔译老师回答。其中,孙老师在回答弹幕朱小凤同学提问(从事同传有什么秘诀送给想要入行的迷弟迷妹们)时,提到对于一名同传来讲重要的几点是心如止水、乐于助人、换位思考,无论是做同传还是其他行业,只要你想并为之而努力,没有做不成的。
在弹幕欢乐答题与多轮红包的轮番轰炸下,本次翻译节云直播颁奖典礼进入尾声。感谢所有陪伴唐能,与唐能一起成长的伙伴们,以及所有在翻译事业中激励着我们前行的榜样力量,未来我们仍将不负流年,并肩同行!
然后祝所有翻译人930国际翻译日节日快乐,国庆中秋“双节”快乐!