上海唐能翻译公司吉祥物

新闻资讯

口碑相传 见证实力

首页 > 翻译资讯 > 详情

译员口译质量低的原因探究

发布时间:2017-05-25 浏览:1295次 分享至:

    上海翻译中心介绍:现在在这个当今社会,有很多的专业翻译公司提供的口译服务没有笔译好,并且口译的质量也很低,那么原因有哪些呢?下面就是上海口译翻译公司给我们讲解的几点原因。

    开始就是语言的基本功没有那么的扎实,那是会让口译的质量不过关的,尤其是那些没有经过严格的外语基础训练的,让语音语调不规范,语法概念就会模糊,词不达意的情况就出现了,还有一个就是听说能力不好的,这个时候如果在遇到方言、土语的话那就更不知所措了,就目前的情况,我们中文水平也是不容乐观的,并且我国外语教育的体制向来都是重外轻汉,这就让很多的口译人员的汉语水平先天不足,遇到古语、诗词等这些就会不知该如何翻译了,还有一个就是现在国际上能懂汉语并翻译的外国人并不多,可是我国的翻译人员就需要进行双向对译,而这一点就有违国际口译的规范,这在客观上就加大了我国口译的质量问题下降。

    然后就是知识面狭窄的问题,现在我国的口译翻译人员的知识结构相差很大,并且就是的口译人员在接受教育比较全面系统的那些人,也并没有做到十全十美的,更别说那些没有接受正规口译训练的人员,知识结构就更存在很大的不足,如果自己再不够努力,那口译翻译的质量就更不用说了,上海翻译介绍这些方面的问题主要的有:专业知识贫乏,对讨论问题不够深入熟悉,缺乏必要的政经、人文、科技、科技、商贸、法律、史地等百科知识等等一系列的问题,如果这些我们都不了解知道的话,怎么可能做好口译工作呢?

    后一个就是口译的技巧问题了,我们知道,在很多时候翻译公司为我们讲的也并没有那么详细,并且有些口译员没有受过口译技能的训练,是半路出家的,如果再加上那些翻译公司不重视,工作要求也不高,那口译题材和难度一旦发生变化的话,就捉襟见肘了。这方面的主要问题,一是短期记忆能力较差,讲话一长就记不住;二是笔记技术不够熟练、规范,丢三落四、笔记解读困难、信息遗漏较为严重;三是数字翻译不准确,甚至瞎译,出尽笑话;四是应变能力较弱,遇到一些紧急情况不知如何应对,或处理不当;上海英语翻译介绍第五个就是跨文化交际意识不强,那就会出现很多的中式英语或者英式英语的情况,后一个就是逻辑分析和概括能力不强,也是会造成口译的质量下降的。

在线下单
需要可靠的翻译服务?具体咨询,请致电唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以轻松下单,快捷方便,唐能会有专业的翻译客服主任在24小时内联系您
上海咨询
+86 21-6279 3688
北京咨询
+86 400-693-1088
深圳咨询
+86 13022184137
美国咨询
+1 332-254-6374
微信客服
投诉渠道
投诉渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.