不得不说,魔都现在已经拥有了许多“国际级”人气网红:
意大利国民gelato Grom
纽约人气汉堡Shake Shack
加拿大传奇咖啡品牌Tims Coffee House
新加坡元老级网红PS.Cafe
都陆续进军中国,并成功“上海户口”。
1999年,炸鸡界大佬Popeyes就以“派派思”的中文名在北京王府井、亚运村和大连开了三家门店,当时中国的快餐连锁消费文化并未兴起,2003年Popeyes就退出了中国市场。而就在7月23日,1972年于美国新奥尔良诞生的Popeyes母公司也官宣了:未来10年计划在中国新开1500家分店!Popeyes 在全球25个国家拥有3100家门店,就连流行天后碧昂丝都是他家忠实粉丝的炸鸡品牌Popeyes!
https://v.qq.com/x/cover/iffodxrhqkt2ylx.html
b站某up主在美国试吃Popeyes
前阵子Popeyes的一波玩法也是“画风清奇”!继69岁喜剧演员Maruizio Cattelan的作品“饥饿艺术家”(把墙上的香蕉吃掉)以12万美元价格卖给一位法国收藏家后,Popeyes宣称,他们为迈阿密巴塞尔艺术界贡献了一件展品“炸鸡汉堡”,售价120003.99美元。如图:
“饥饿艺术家”
“炸鸡汉堡”
对于定价是$120,003.99的原因,Popeyes的解释:跟香蕉一样贵的12万+汉堡本身的价格$3.99。这个定价还真是有理有据~ Popeyes还计划将任何利润捐赠给其慈善机构Popeyes Foundation。而且目前“买家已经在询问购买事宜。”
唐能翻译在12月上旬收到Popeyes的翻译问询,具体需要翻译的文档内容主要涉及公司的培训材料,包括岗位培训、操作培训等一系列落户中国开店的各种实战操作手册。涉及的语种为英中,字数逾20万字。
首先唐能在一时间内了解了Popeyes的历史背景,并且根据这一特定食品/西餐/连锁零售店领域,提供了解决方案,包括丰富的同类客户案例介绍、如何凭借丰富的资源协助客户解决时间紧字数多的重要项目、提供on site translator去到客户办公室进行更高效的翻译工作等。终以积极的响应速度以及的服务案例,脱颖而出,成功与Popeyes签订合同。
现在项目已在顺利进行中,预计会于1月中旬结束。所有的笔译工作都由唐能翻译团队通过在线翻译平台操作,实现语料的实时共享,也方便客户从在线平台上了解当前翻译进度;多方协作下,确保项目保质保量的完成。
日前,我们还收到了Popeyes的“VIP试吃邀请”,作为吃货,也作为能和中国Popeyes共同成长的乙方一员,我肯定要去品鉴一下,美食不可辜负,Popeyes更加值得期待!