上海翻译公司介绍:这位叫林少华被誉为“懂村上春树”的翻译家,既是作家也是学者和教授,并且从1989年的《挪威的森林》开始,他在这里有二十多年的缘分,关于他的作品就有《异乡人》、《落花之美》、《为了灵魂的自由》、《夜雨灯》等诸多作品,《异乡人》是作者对近年来当下社会生活的思考和感悟,文字充满禅意与智慧。
所以说,这位林少华是出生在一个贫穷的地方,并且村里只有5户人家,在他小的时候总想离开这个地方,如今却成为他笔下的素材,就是因为传统文化的基因在他的骨子里,就是中国传统文化才能和西方文化相比较,并且让很多的人找回了回归心灵的路。
她在翻译上的有很高的成就,其中村上春树这个作品她投入了很多的心血,并且这个作品简洁明快,而且他还提到翻译不是“英译汉”或者“汉译英”,别人是翻译字面,我是翻译纸背面的东西。翻译关键在于提高母语水平,好的翻译传达表情、喘息、韵味,要让文字在纸面上起舞,传递文字的灵魂。
上海翻译中心表示:当我们了解了林少华的观点之后,我们是不是也受到了一些启发,我们想要从事这个翻译行业,就需要下很多的功夫,才能保证翻译出来的东西的质量更加符合原有的意思。