上海唐能翻译公司吉祥物

新闻资讯

口碑相传 见证实力

首页 > 翻译资讯 > 详情

拉面怎么说?Lamian Noodles?

发布时间:2022-09-15 浏览:2664次 分享至:
唐能译牛:

中国话语权的强大也表现在某些中国特色的食品或文化等在翻译成英文的时候直接采取中文音译,就好象在中文词汇中也有大量外来词采用音译而不是意译的方式一样, 强有力地push外国人了解并熟悉这些词汇的语意和应用。本地译协大会公布了好几个规范,真的给力!


【明日起,麻辣烫、拉面、豆腐有国家标准的“英文名”啦】12月1日起,《公共服务领域英文译写规范》正式实施。这份涵盖交通、旅游、文化、教育等13个领域的英文译写标准,提供了常用的3500余条规范译文。麻辣烫SpicyHotPot,拉面LamianNoodles,豆腐Doufu…戳图学习。


本文转自:人民日报(微信公众号ID: rmrbwx),欢迎前往订阅!


在线下单
需要可靠的翻译服务?具体咨询,请致电唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以轻松下单,快捷方便,唐能会有专业的翻译客服主任在24小时内联系您
上海咨询
+86 21-6279 3688
北京咨询
+86 400-693-1088
深圳咨询
+86 13022184137
美国咨询
+1 332-254-6374
微信客服
投诉渠道
投诉渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.