上海唐能翻译公司吉祥物

新闻资讯

口碑相传 见证实力

首页 > 翻译资讯 > 详情

俄语翻译有没有值得学习的技巧?

发布时间:2020-10-30 浏览:1184次 分享至:

俄语翻译有没有值得学习的技巧?现如今,许多小语种翻译越来越受欢迎,价格更高。比如俄语翻译的价格比英语翻译的价格高一些,对翻译人士的要求更高一些。在当今的翻译市场上,英语翻译很好找,俄语翻译却不太容易找。

许多行业对俄语翻译的要求很高,希望翻译出有品质的内容。不管是翻译合同还是普通的文件,都需要掌握一定的技巧。下面这些技巧值得学习一下,希望对大家有所帮助。

1、运用逻辑思维去翻译,不要在乎辞藻是否华丽。正式进行俄语翻译时,可以对句子进行翻译。将复杂的句子分解开来,分为多个简短的句子。如果翻译的是商务函电,可以使用长句分词,令复杂的句子表达出多种逻辑关系,将原文的意思充分表达出来。使用这种句子进行翻译,非常得体合理。

2、进行简单的表述。在商务活动中,对俄语翻译的要求较高。翻译过程中,尽可能使用简洁易懂的正式词汇,不要使用太过接地气的词语。在日常生活中,接地气的词汇更容易被人理解,在商务活动中却不适合使用。这是因为在国际商务交际中,要求高效率的完成交际。尽可能不要使用太方便的词汇,少一些修饰语,直接了当的表达内容。

在俄语翻译过程中,尽量不要使用偏僻的词汇,避免增加沟通障碍。尽可能使用严谨又精炼的词汇,减少语言差异,体现出得体与适合性。

3、遇到了模糊性的句子时,尽可能使用祈使句。在俄语翻译过程中,应该进行简洁清楚又完整的表述,遇到了模糊性的语言时,可以试一试祈使句。在商务活动中,有可能会遇到意义模糊的句子,这是一种技巧。

遇到这样的情况时,不要主观揣测。站在客观的角度上去翻译,不能将不完整的数据表达完整,也不能将不清楚的内容表达清楚。

除此之外,在俄语翻译过程中,一定要注意礼貌用语。在翻译外贸信函时,尽量少用一人称,多用第二人称。这样一来,会给阅读者一种非常舒适的感觉,不会有太强的主观感。既可以将原文内容表达清楚,又能够给予阅读者足够的重视。当然,具体怎么样去翻译,得根据原文的内容而定。如果原文没有使用第二人称,翻译时也不要使用,遵照原文意思去翻译即可。

在线下单
需要可靠的翻译服务?具体咨询,请致电唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以轻松下单,快捷方便,唐能会有专业的翻译客服主任在24小时内联系您
上海咨询
+86 21-6279 3688
北京咨询
+86 400-693-1088
深圳咨询
+86 13022184137
美国咨询
+1 332-254-6374
微信客服
投诉渠道
投诉渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.