我们有时候翻译可以借助网上各种各样的机器来完成,但是人工翻译和机器翻译始终存在着差别。接下来就跟着我们唐能专业翻译公司一起来了解了解翻译界人工与智能的对比差别!
首先为大家举几个实例:
一、英文原文:'I had neverheard of so much flash memory in such a small device.'
人工翻译:我从没听说过这么小的手机竟然有这么大容量的闪存。
机器翻译A:我从没听说过这么大的闪存和这么小的装置。
二、英文原文:Legorecently took back its crown from Google as the world’s “mostpowerful brand,”according
to Brand Finance’s2017 yearly Global 500 rankings report.
人工翻译:Brand Finance’s公布了2017年世界较具品牌价值500强企业的名单,积木品牌乐高超越谷歌公司成为全球具影响力的品牌。
谷歌翻译:乐高作为近品牌金融的2017年500强排名报告上,世界强大的品牌谷歌的位置找到。
其实可以看出机器翻译的时候出现的译文有着明显的语法错误,不能够区分专有名词和一般名词。但是人工翻译呢,单词以及表达方式符合新闻报道的语境,专有名词的表达方式符合规范,英语中特有的表达方式略显生硬,整体完成度较高。
唐能翻译机构认为在机器翻译的帮助下,能够大大地提高翻译的速度,提高工作效率。只是从另一面来看,缺乏对语境的分析和把握,有时仅看译文时无法理解原文的意思。但随着人工智能的不断发展,日益强大,我们人类受到的威胁也是日益增长,所以我们要不断地加强我们自身的能力,让自己拥有更加强大的专业知识与技能!