上海法语翻译公司认为在进行法汉翻译的时候,需要遵循翻译的整体观原则。
翻译系统是开放系统,它不但有一定的结构,而且有相应的层次。因此,在进行法汉翻译的时候要很好的掌握这种层次。
从翻译学研究的角度看,上海法语翻译公司认为可以将翻译学分成横向与纵向两大范畴。在横向上,它涉及翻译哲学、翻译科学与翻译艺术;在纵向上,它包括体系性研究与非体系性研究两大类型,其中体系性研究又分成译论研究与译史研究等。对于翻译本身同样可以进行体系性、层次性分析。
翻译系统不仅有着复杂的内部结构体系,而且有着广泛的外部关系网络。对于这一方面的问题,上海法语翻译公司认为也可以按纵、横两轴进行考察。从纵轴来说,与翻译学有直接联系的各学科分别和翻译的语言符号系统、思维心智系统与文化观念系统这三大层次相对应。作为翻译系统所载荷的知识信息系统是它的横轴,它渗透在纵轴的三个垂直系统中。
在法汉翻译中,整体观不但包括狭义的系统观,而且包括泛系观。对于系统无序状态及其演化规律的研究也是翻译研究整体观的有机组成部分。
上海法语翻译公司在长期的翻译实践中总结出以上翻译原则,想要提高发法汉翻译的质量,在遵循以上的翻译标准的同时,也需要翻译人员的翻译水准,为了保证翻译质量,必要的时候也需要进行翻译批评。