商务日语翻译的内容非常广泛。贸易有政府贸易和民间贸易,有补偿贸易和加工贸易等多种方式的贸易。从商务谈判到签署贸易合同,再具体到货物的品质和数量、货物的包装、价格术语与对外报价、货物的交付、国际贸易结算、货物的运输保险、货物的检验、出口单证的制作、争议的预防与处理、合同的履行、国际贸易方式等一系列的业务内容。
商务翻译所涉及的文体形式多样。由于经济翻译所设计的内容萦杂,所以表现在文体的形式上也各不相同,主要有以下几种:
①具有法律效力的文书。如二商务法规、章程、合同、仲裁、诉讼类文件、金融、保险等单证等。
②商务常用文书。包括往来信函、致辞之类应用性文书。
③销售、广告类。包括招商、产品广告类文章。
④经济报道、评述类文章。
以上四种文字有的有固定的形式,有的则比较灵活,从使用目的、效果上看也相去甚远,因此在翻译过程中应该区别对待,如在翻译具有法律效力文书时使用语言应该准确、规范,而在翻译广告之类文章时语言则应该生动、活泼。