翻译公司上海介绍翻译的不可译性
发布时间:2015-07-31 16:35:19
作者:唐能翻译
分享至:
翻译公司上海介绍在翻译界意大利人有这样一句名言:Traduttori traditri,意即“翻译者,叛逆也”。正规翻译公司认为诗歌并非不可译指的是任何翻译出来的作品,多多少少都是对原作的背叛,都或多或少存在着对原作不忠实的表达。之所以这样,不仅是因为两种文字之间存在着不对等性,更主要的是由于文化的不可译性——意指对出发语原作当中蕴含的某些文化特质不可以被翻译成目的语,并为目的语系读者所理解的状态。
翻译公司上海介绍文化是一个民族的“生活样式”,而语言是文化中的一个重要组成部分,是一个民族内部保存和传播其文化的重要手段,甚或直接是该文化特征的具体表现,不仅表达着而且表明着该文化。而不同语言彼此间的沟通必须借助着翻译。“文化及其交流是翻译发生的本质,翻译是文化交流的产物,翻译的活动离不开文化。”翻译的职责是将一种语言系统内部作者所表述的思想、情感、思维模式和行为方式等文化蕴义传递给另一种语言符号系统内的读者,使之了解目的语系的文化。
唐能上海翻译报价表示由于翻译所面对的语言,以及语言所运载的文化意蕴(语言的内涵)都是由文化决定或直接构成的。所以翻译实际上是一种文化工作——不同语系的文化沟通工作。而不同的民族有不同的生存背景,有不同的周围事物与不同的生活方式、沟通方式,也就有不同的指称,不同的构词方法,不同的句法结构以及不同的思想观念,这就直接地形成了文化的不可译性。因为译者很难完全浸润于另一民族的历史、文化、民间传说、传统和他们的宗教及哲学。
在线下单
需要可靠的翻译服务?具体咨询,请致电唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以轻松下单,快捷方便,唐能会有专业的翻译客服主任在24小时内联系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.