随着经济全球化的不断深入,英语变得越来越重要,走在路上看到的指示牌的英文翻译以及随处可见的亚洲面孔都足以证明这一点,在很多工作当中,英语已经成为国际通用语言了,而掌握一些实用的翻译英语的技巧,可以更好地帮助我们工作。下面上海翻译中心唐能来为大家详细介绍商务英语翻译技巧。
1、被动语态的翻译
被动语态在商务英语中的应用也很广。按其在句中的成分,商务英语中的被动语态大致分为三类:一是定语的被动语态;二是补语的被动语态,通常与固定搭配相联系,修饰动词或表示某种状态;三是被动句式,这也是商务英语中被动语态常见的形式,与英语中的被动语态的广泛应用有关,其翻译的方法可分为四类。译为定语;译成汉语中的被动句;更换主语,译为主动句;译成无主句。
例1:We are established as a manufacture of chemical products and our goods are enjoying high reputation for their excellent quality.
译文:本公司是信誉良好的化学品厂商,由于品质优良,产品广受好评。
2、利用语境的作用
对词语意义的理解必须在一定的情景语境中,商务英语语篇的语境即商务语篇叙述描写所涉及的客观世界就限定和明确了词语的意义。
例1:You can call to check your balance,pay a bill,discuss a personal loan or increase your visa card limit.
译文:你可以通过电话完成查询账户余额、付账单、申请个人贷款及申请提高信用卡信用额度的服务。
解析:句中balance本身的意思很多,诸如:秤、平衡、资产平稳表,等等。如果参照当前电话银行(telephone bank)的情景语境来理解,本句中的check your balance应是和电话银行相关的一项服务,这里是查看余额的意思。