目前,市场上很多翻译公司都宣称拥有“专业译员”、各行业专业领域的“译员”。消费者面对译稿也无法识别其质量,当译稿提交后,被告知项目合作失败或者论文没有通过的时候才追悔莫及。
判断一家翻译公司是否专业,可以从以下几个方面入手:
一、电话咨询
虽说耳听为虚眼见为实,但是致电翻译公司,从接听电话的客服人员给出的回答,我们就可以大致判断一家翻译公司是否专业。大多数消费者通常会询问报价、译员的专业程度或者公司成立的时间和服务对象。这些非专业的问题都无法问出个所以然来,提问也有窍门。比如:可以直截了当的询问是否可以翻译专业领域类论文。通常翻译公司的回答都是肯定的,并会强调我们的译员都是知名外国语大学毕业或是海外留学归国人员。从这样的回答中我们就能发现问题。专业领域,如医学、建筑、法律类论文,光是外语基础扎实也是远远不够的,没有专业背景也无法完成一份的译稿。
二、询问翻译流程
许多非专业的翻译公司往往没有系统的译稿流程。管理人员接到客户需求后分发给译员翻译完毕后就当是大功告成。而专业翻译公司都有一套专业化的译稿流程。对于有发表学术论文需求的客户,专业化的流程非常重要。专业翻译公司在收到学术论文后首先会对该论文进行审核,判断其是否有可能刊登发表,学术论文发表的前提还在于论文本身的质量。对于发表期望渺茫的论文不建议进行翻译。
三、要求试译
专业翻译公司,往往提供免费试译服务。试译过程中可以看出翻译公司的服务态度和专业精神。专业翻译公司,不仅仅停留在翻译阶段,还会对客户给的原稿进行检查和修改,确保语句通顺,上下文联系紧密,没有错别字。拥有专业背景的译员会对论文的价值进行深度挖掘,而不是停留在文章的表面。经过仔细分析与翻译的作品如同上了双保险,翻译质量安全可靠。
四、索要凭证
专业翻译公司都经过正规渠道注册,需要向国家纳税。非专业翻译公司没有经过注册自然就拿不出正规部门开具的发票。这一点容易判断一家翻译公司是否正规的方法。通过网上交易方式完成翻译工作的更要小心谨慎。在没有收到译稿前,切不可付款。