上海翻译机构论翻译中的课题、论题与主题句
发布时间:2016-05-16 17:33:24
作者:唐能翻译
分享至:
主题这一术语通行广。上海翻译机构介绍因文体不同而出现一些异名,在叙事性文章中,常用“中心思想”;议论文中,则称之为“中心论点”、“论旨”;文艺作品习惯用“主题”、“主题思想”。这些不同称谓的术语基本内涵是一致的。
课题有别于主题,它是专指研究和讨论的主要问题。上海翻译机构举例,比如研究“广播传播”这一课题,概括反映了研究的性质和范围:是广播的传播,而非电视或报纸或网络的传播。经过研究后得出对广播传播优势的看法:传播迅速,信息量大;受众众多,覆盖面广;伴随接受,移动收听等。这些看法是对对象研究论证的结果,具有鲜明的观点、态度和评价的意义,有很强的主观色彩,属主题范畴,而课题只提出研究对象,有一定的客观性。因此,相同的课题研究可以得出不同的结论,写出表达不同主题的论文。
论题从研究的范围看,比课题具体,是作者在论文中要证明的问题,限制议论对象、范围。上海翻译机构举例,如提出“广播传播”这一问题作为研究课题,规定议论的对象、重点是“广播的传播优势是什么”或“电视画面传播的局限性”。这是作者企图要论证和证明的问题。相同的论题,由于作者认识不同,研究的角度不同,可以得出不同的观点。议论文的主题也常被称为论题。
唐能上海翻译公司排名明确主题句是用一句话将主题准确地提炼出来。上海翻译机构在翻译一篇议论性文章时,有主题句引路,对理解和把握这篇文章的内涵是十分有帮助的。各种体裁的翻译作品,是通过情节、人物等整体形象来表达主题的,既不出现主题句,也不必概括出主题句。
在线下单
电话
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
邮箱
talkingchina@talkingchina.com
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.