在翻译的界,很多人认为“只要懂外语,多翻译一些东西可以,翻译没什么难的”,“翻译没有什么理论可言”。专业的上海翻译机构认为这种看法时错误的。
在翻译界,多做些翻译实践,当然能够不断提高。但是上海翻译机构认为,这种提高的效果是不一样的,其中有一个快慢的问题,也有一个幅度的问题。有的人虽已从事翻译工作多时,但提高不甚显著,其主要原因就在于不重视理论与实践相结合。在翻译问题上,主要倾向不是不重视实践,而是不重视甚至忽视理论。因此,很多翻译人员对翻译的摸索常常带有很大的盲目性。
那么,如何提高翻译水平呢?上海翻译机构认为,较合适的的方法是将理论和实践相结合。就翻译界目前的状况而言,应该大力提倡学习理论。要加深对外语、汉语的理论性认识,要学习语言理论知识,学习翻译理论知识,要学习与本职工作关系较大的诸方面理论知识。学习理论,可以使我们站得更高,思路更广。此外要进行大量的翻译实践,用各种各样的实例来检验和印证我们学到的理论知识,这大概是学习各种科学的根本途径。
上海翻译机构在为每一个客户服务的时候,英文翻译公司都事先了解清楚客户的要求、翻译注意事项以及相关的背景等,以此确定翻译方向,然后经过译者的用心翻译之后,实现终翻译作品截稿。