上海唐能翻译公司吉祥物

新闻资讯

17年工匠打磨 口碑相传 见证实力

首页 > 唐能新闻 > 详情

会议口译中日如何翻译好?

发布时间:2023-07-31 09:40:56 作者:唐能翻译 分享至:
在我们做会议口译的时候需要对这个行业有一定的了解才能翻译的很好,那么在做日语同声翻译的时候我们要注意什么呢?要如何做好呢?
首先需要有一个态度基本功,这要解决三个问题即方向问题、动力问题和态度问题。要入翻译之门不付出艰辛的劳动自然是不行的。所以一旦有了一点成绩切莫沾沾自喜,否则就会很容易前功尽弃、半途而废。只有不畏艰难困苦、兢兢业业,不断提出新的目标去努力奋斗、毫不懈怠,这样才能够很好的在翻译工作中不断前进。

作为一名会议口译外语的基本功自然也是少不了的,从事翻译工作不言自明要具备外语的基本功。这里仅需要强调两点,一外语的基本功不扎实在翻译时必定会困难重重,会出现事倍功半的情况。在一些译者中还会流传着这样的想法和说法,搞翻译的只要汉语好也就可以了。言外之意就是说外语差一点无所谓的,反正是可以查词典的。这其实是对翻译工作无知或是所知甚少的一个反映。所以我们在做会议口译的时候不仅需要外语好,中文也要好。

更多翻译资讯,请关注上海唐能专业翻译公司官网。

在线下单
需要可靠的翻译服务?具体咨询,请致电唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以轻松下单,快捷方便,唐能会有专业的翻译客服主任在24小时内联系您
上海咨询
+86 21-6279 3688
北京咨询
+86 400-693-1088
深圳咨询
+86 13022184137
美国咨询
+1 332-254-6374
微信客服
投诉渠道
投诉渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.