上海翻译公司对于翻译思维目的的研究
发布时间:2015-08-25 14:43:51
作者:唐能翻译
分享至:
上海翻译公司介绍翻译学研究翻译思维的目的,一是认识论上的需要,二是具有一定的实用性。就实用性而言,我们希望用哲学方法论对翻译思维进行剖析,目的有三:其一是使翻译程序论更加科学化,以符合思维的一般规律;其二是透过对翻译思维的剖析,使我们能科学地认识“理解”的机制,从而使我们能更加科学地把握意义;其三是透过对翻译思维的分析,正确掌握演绎与归纳的方法。
上海英语翻译介绍到介绍人类的思维是一种能动性极高的复合机制,由三种形态的思维组成。思维的主体形态称为概念思维或逻辑概念思维。这一主体的思维形态,能动性很强,表现为人可以自由地、自觉地运用大脑进行概念组织活动,进行判断和推理,进行分析和综合,进行归纳和演绎可见概念思维也是翻译思维的主体形态。
唐能翻译公司报价认为人类思维的第二种形态是形象思维。形象思维的特征是运用形象并借助于情感和意志体验,形成表象或意象,于是意象就成了一种表达手段,用在文艺作品中,也不时用在其他的文体中。形象思维强调以感性表象来催动接受者的审美认同,因此形象思维关注的是艺术效果和感召力。但是我们这样说不等于将概念活动和判断力排斥与形象思维之外。恰恰相反,我们要看到的是形象思维虽然以感性表象为表达手段,它仍然无时无刻不需要逻辑思维的伴随,否则艺术形象就不可能具有任何思想性。
在线下单
电话
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
邮箱
talkingchina@talkingchina.com
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.