学过日语的人估计都知道,日语越往后越难学,日语同声翻译当然更加难上加难,所以今天我们上海唐能专业日语同声翻译公司就来跟大家简单浅谈下日语同声翻译的经验。
首先,兴趣是很好的老师,很多人接触日语是因为喜欢日本动漫,看字幕没有听声优来的直接,就对日语上了心,当然这远远不够,只是辅助作用,把基础学好是至关重要的。之所以把动漫引进来时是想要强调”动力”。有动力才会有向前的能量。
其次,要有持之以恒的耐心。语言的学习是一个积累的过程,作为一个同声传译员,工作的每一刻都是对自己日常学习的展示和考验,利用一切可以用到的资源,比如中国国际广播电台日语广播,语速慢,而且有中国特色词汇的日语说法,听的过程就用同声传译的训练方法进行训练,在中国政府的官方网站可以找到一些领导讲话的文章和视频,对比着进行口译和笔译的训练,其实,网上有很多关于日语同声传译的相关资料和视频语音,都可以拿来丰富自己的知识面。
然后,在能力到达一定水平就可以跟着新闻联播或者国际广播电台的日语新闻进行练习,重要的是将自己学到的用在交流上,试着找个日本朋友或者能熟练进行日语对话的朋友进行练习,不断鼓励自己。
所谓师傅领进门,修行在个人,能否在同声传译这条路上走远,走稳还是看个人的功力,希望以上简单的介绍能够给大家带来帮助,如果大家有任何日语同声翻译上面的问题,欢迎随时来我们上海唐能官网进行咨询。