同声传译有特定的适用场合,其学术性和专业性很强,通常用于正式的国际会议,他对译员业务能力的考验和挑战,对译员的记忆力,预测能力、应变能力、储存能力、即时理解和即时表达能力要求非常高。当然肯定会有人对同声传译不是那么的了解,接下来我们上海唐能专业翻译公司就来给大家介绍同声传译:
一、同声传译的特点
首先是直播形式,这个形式对同声传译的工作者要求很高,需要你在很短的时间内把问题翻译清楚,其次,要求较高,受众较多,不容易出现任何差池。
二、同声传译的难度点
1、同声传译的工作环境
同传关键的一个难点,就是其工作的条件原本并不是为同传工作所设计的,也就是说同传要克服更多的困难。
2、同声传译的语言因素
除了外在环境方面的因素外,所在专业语言本身也是一个问题。会议当中说话人的速度有时会很快。在正式会议中,有时发言人会照顾翻译工作而在一定程度上放慢讲话速度,或者有时翻译能在会前拿到发言相关的材料进行准备,这都能使翻译工作轻松一些。
以上就是简单的给大家对同声传译做了介绍,希望能够给大家带来帮助!