一说到翻译很多人都觉得太专业,专业翻译公司认为平时也不怎么接触,其实不然,我们在中学时代学习英语的时候就经常接触到翻译。然而,上海唐能正规翻译公司表示,我们在学习中接触到的翻译又与职业的翻译有着很大差别,翻译人员的翻译与学员的翻译也是大相径庭的。
学习上的翻译只要求我们对于句子的表层含义进行语言间的转述,这是为基本和简单的翻译过程,而作为一名翻译人员,如果在翻译过程中也仅仅只能依据原文逐字逐句的翻译出表层含义,那他就不能被称为一名合格的翻译人员,一般的专业翻译公司也不会聘用这样的译员。
想要成为一名合格的译者,不仅要掌握两种语言,还必须相应两种文化有所了解。译者应该能够领会原语文本中有意含蓄的内容,并把它们恰如其分地在译文中表达出来。专业翻译公司上海唐能表示,许多译文过于冗长,因为译者认为他们必须把原语文本中的每个词或每一个暗含都毫无遗漏地表达出来。
在掌握一门语言的过程中,我们常常不得不犯一些错误,但第二语言或第三语言还是可以学会的。然而,吸收两种文化就必须身临其境,耳濡目染。不过也有一些译者,从来就没有机会在所学外语的国家中生活过,因此,同声翻译唐能了解到想要成为合格的译员,他们就必须进行大量阅读,从中感受不同国家的文化差异。
想要成为一名合格的翻译,往往要求译员在扎实的外语基础上了解本国和外国文化,更要求议员们要以有一颗想要不断学习不断进步的上进心。专业翻译公司上海唐能表示,成为一名合格的翻译人员着实不是一件容易的事。
相关阅读:上海翻译中心谈我国文化翻译上存在的问题