上海英语翻译教你搞口译也可能“妙口生花”
发布时间:2014-12-11 10:57:49
作者:http://www.talkingchina.com/
分享至:
上海英语翻译介绍搞口译也可能“妙口生花”,却也有时会贻笑大方。据说,曾任美国国务卿的基辛格的译员在周总理为基辛格举行的宴会上为基辛格的祝酒辞献策,增添了一句中国古诗名句:酒逢知己千杯少”,赢得了全场的喝彩,博得了这位国务卿的赞赏,一时传为佳话。而黑格的译员由于没有译出北京土话“哽屁着凉”,至今成为翻译界的笑柄。
上海英语翻译介绍搞口译的人应该知道两种语言的一些格言、谚语,该民族的风俗、习惯,具有广博的知识等问题,与对笔译的要求是相同的。
上海英语翻译介绍翻译的标准问题是翻译界由来已久争论不休的翻译理论问题。没有翻译的标准就谈不上对译文质量的评价,甚至好像无法进行翻译工作。然而没有一致的、确定的翻译标准,翻译工作却在从未间断地进行着,而且翻译事业越来越为社会所必须,从事翻译工作的队伍越来越扩大,翻译事业越来越兴旺。唐能上海翻译中心介绍这就跟信息概念尽管没有确定,并不影响人们对信息的运用,电的确切定义并不落实,而用电技术却在我们生活中大显神通一样。
在线下单
需要可靠的翻译服务?具体咨询,请致电唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以轻松下单,快捷方便,唐能会有专业的翻译客服主任在24小时内联系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.