接触过翻译行业的企业都知道正规翻译公司的翻译作品的质量是需要通过层层把关的。这个时候需要花费大量的时间和精力,甚至不会比翻译人员前期投入的精力要少,同时这也是考验翻译公司的实力的时候。上海唐能作为正规翻译公司在质量控制流程上所做的努力是众多同行业中的翻译公司所学习的榜样。
上海唐能翻译公司在进行翻译项目的准备期间首先会选择合适的翻译人员,然后处理好文档工程,使用cat、参考资料和术语表。
前期准备好之后开始安排翻译,翻译后要通过表达的准确性(错译、漏译/多译、数字拼写和标点错误)、专业术语(与客户提供的/项目指定的术语不一致、前后表达不一致)、语言水平(语法和句法错误、可读性/流畅性不佳)、文风(不符合文本类型的特定风格)、格式(排版/字体/字号/索引/目录/编号等细节错误)、文化标准(度量/日期/地址/电话等不符合目标语国家的标准)、准时交付这几个方面来安排校对。
校对完毕后需要发给翻译译员,对修改的地方进行沟通,确定后接受所有修订,然后与客户沟通,如过由于原文产生的问题或者无法查询的专有名词,再读译文进行审核和修订。
后就是提交译稿,听取客户的对译稿的反馈意见,根据意见做出适当的修订,更新存档术语表和语料库,然后接受内部的评价整理项目报告。
推荐阅读《专业正规翻译公司标准有哪些》:http://www.talkingchina.com/blog/502.html